Navigation: Multi-User Editing & Translation > Translating Your Projects Translating with external editors |
Scroll Prev Top Next More |
It is also possible to edit and translate the XML files in your project with any XML editor, along with WYSIWYG previews if the editor supports that feature. However, we really don't recommend this because the disadvantages greatly outweigh the benefits. XML editors are designed for XML programmers, not for translators or authors. They expose all the XML source code and tags to the translator, who has to be extremely careful not to damage anything accidentally. In addition to this, it is much harder and slower to work on the text in this way, and more errors are almost guaranteed.
You can explicitly protect text against translation and editing changes. To do this select the text in the editor and then select the "padlock" tool in Write > Font. The text will then be displayed shaded in the Help+Manual editor and it will be tagged with the attribute translate="false" in the XML topic file. |
Click on the individual steps below to display more detailed instructions. Translating in external editors is only possible with the Professional and Floating license versions of Help+Manual. The Basic version cannot write the uncompressed XML format required for access by other editors and translation tools. The following procedure assumes that you have saved the project in this format. If you haven't, use Save As... in the File menu and choose Help Project/Uncompressed XML as the save format and an empty folder to save to. You can then add folders for graphics, snippets etc. to this new folder. 1.Make sure your graphics are included in the project folder
2.Check whether you need to include any snippet files for the translator
3.Make a "sibling copy" for the translator to work on
4.Set up the language settings in the sibling copy for the new language
5.Translate the project with your external tool
6.Check through the Configuration to make sure that everything is OK
7.Publish your project in the new language
|
When your original project is updated you can use the Project Synchronization Tool to make an updated version of the old translated project for the translator. Click on the individual steps below to display more detailed instructions. These instructions assume that you used the Project Synchronization tool to create a sibling copy for the translator to work on when you sent the project for translation. If you did not do this you may need to use a special feature of the Synch tool to link the two projects. See Synching existing projects for details. 1.Create an updated version of translated project for the translator
3.Generate your output from the updated project
|
Since all your topics are stored as individual XML files you can also send copies of individual files out for translation as well. However, this is not generally recommended. It is usually better to provide the entire project so that the translator has the entire context. Also, when you split out individual topics it is much too easy to lose track of what has been edited and what hasn't. In addition to copying individual topic files from your project folder you can also export topic files with the File > Save Topic to File function in Project > Manage Topics. |