Please enable JavaScript to view this site.

The eWriter Viewer is a multi-language application. It switches the display language automatically based on the global user preferences in Windows or MacOS. In practice, this only affects a few strings, because the optional menu included with an .ewriter file always displays the language it was designed in.

Auto-localized items

Open menu

Recent documents menu

Captions and mouse hints for user interaction buttons:
Back
Forward
Print

Error messages

Integrated Languages

The viewer currently has the following languages integrated in the application:
English, French, German, Italian, Russian and Spanish.

For all other system languages, the viewer defaults to English. There is no user preference option to actively switch the display language.

Adding your own languages

You can add a custom translation by supplying a separate language file. This language file is not used by the standard eViewer installer. However, you can supply it with a custom distribution.

To add a custom translation, create a text file called "<eviewerexename>.lang" in the application folder. The file must reside next to the executable, have the same name as the executable and the extension ".lang".

For the MacOS version, you can also place the language file inside the application package, in the /Contents/Resource folder.

windows Windows

<path>\eViewer.exe
<path>\eViewer.lang

<path>\MyRenamedViewer.exe
<path>\MyRenamedViewer.lang

macOS MacOS

Outside the package:
<path>/eViewer.app
<path>/eViewer.lang
<path>/MyRenamedViewer.app
<path>/MyRenamedViewer.lang

Inside the package:
<path>/eViewer.app
<path>/eViewer.app/Contents/Resources/eViewer.lang
<path>/MyRenamedViewer.app
<path>/MyRenamedViewer.app/Contents/Resources/MyRenamedViewer.lang

Contents of the .lang File

This language file is a simple text file with UTF-8 encoding. We also recommend using the byte order mark (BOM). Every translatable string is defined by a constant, an equal sign and the translation string. Translation strings must not include line breaks. To add line breaks in longer translation strings, such as error messages, insert a TAB character.

You don't have to include all items in the language file. The viewer will automatically use the standard English value for items that are not included.

The %s placeholders:
Note that some string names include an "%s" placeholder in the name and the text, for example the name ERR_OPENINVALID%s. You must always include the "%s" placeholder, and names that contain one or more of these placeholders must have the same number of them in the translation string. The "%s" is is used for internal string formatting.

The & Alt key markers:
Similarly, texts used in menus have a & marker before the letter to be used as the ALT key keyboard shortcut. You should include this marker in your own texts in front of the letter to be used for your shortcut.

Example of a .lang file:

BACK=&Back

FORWARD=&Forward

ZOOMOUT=Zoom &Out

ZOOMIN=Zoom &In

PRINT=&Print

OPEN=Open...

OPENRECENT=Recent Documents

CLEARRECENT=Clear Menu

CLICKTOOPEN=Click on the logo to open an .ewriter book

CLEARCACHE=Clear browser cache and reload page?

EWRITERFILEFILTER%s=eWriter Books|%s

ERR_FILENOTFOUND%s=Cannot open "%s"! → File not found.

ERR_OPENINVALID%s=Cannot open "%s"!  → This file is damaged or has an invalid format.

ERR_EXPIRED%s=Cannot open "%s"!  → This file has expired.

ERR_PASSWORDFAILURE%s=Cannot open "%s".  → Wrong password!

As you can see, there are really very few needed strings.