Posted by tim green in Documentation Authoring, Help+Manual, Technical Writing, Translation, Utilities on September 26, 2023
Soluling is a powerful new translation tool for Help+Manual projects, software user interfaces, web content and much more. It offers a unique combination of support for multiple machine translation services with human translators, along with translation and terminology memory. The most important points for Help+Manual users are:
For more information and downloads visit the Soluling website at https://www.soluling.com/.
Translating Help+Manual projects in Soluling is a simple process. Basically, you point the program at a HMXP project and it loads the project tree and its content in a spreadsheet-like interface. You can translate manually directly in the right column. Or if you are using machine translation you right-click in the empty target language column and choose your configured translation service. Similarly, you can also use your translation memory there once it has been set up. Any XML tags within the paragraphs are shown, but this doesn’t trip the system up. Sentences are always handled as entire units, no matter how many sub-tags they contain. This is a pleasant contrast to some other XML-based translation tools.
Translating a HM project in Soluling
The spreadsheet paradigm makes bulk translation very simple. For a topic you select the topic file, press CTRL+A in the target column to select everything, then right-click and select your translation service or your translation memory. Translating the entire project with a single click works in the same way: Selecting the project name at the top of the tree on the left displays all the translatable elements in the entire project on the right. Then you just select them all and choose your translation service or your translation memory.
The integration of translation and terminology memory is another major feature of Soluling. Once you are satisfied with your translation you can save it to the integrated translation memory database for your project. When the Help+Manual project is updated you just need to apply the translation memory to get perfect translations for all the text that hasn’t changed. Then you only need to work on what is new and changed.
By default, translation memory works with sentences as the basic unit, but you can also configure Soluling to handle phrases and other meaningful language units in the translation memory. It is extensively and minutely configurable, like everything else in this impressive tool. And in addition to your own translation memory database, Soluling can also integrate the Microsoft Terminology Service and the MyMemory translation memory service.
Similarly, you can also configure a terminology database that will automatically translate any defined terms in the predefined way for maximum consistency. And here too, you can combine your own database with the Microsoft Terminology Service.
Soluling supports working on your translation projects in teams. You can generate Soluling packages to send to multiple translators and then integrate their results into your main project. And the translation memory and terminology databases can be maintained as cloud-based versions so that all translators can access them directly.
This goes beyond the scope of this review, but as already mentioned, Soluling isn’t only for translating Help+Manual projects, web content and a total of over 100 other different input formats. It is also a full software localization tool, with a complete set of powerful and configurable features for translating and localizing the entire user interface of your application. Visit the Soluling website for more information on this.
Posted by Alexander Halser in Help+Manual, Software Updates, Translation on April 8, 2023
We are glad to announce the immediate availability of Help+Manual 9.1 and Translation Assistant 9.1.
All updates are available from our download page.
Posted by Alexander Halser in Help+Manual, Translation on November 29, 2022
This is a maintenance update for Help+Manual 9 and Translation Assistant 9.
Both updates are available from our download page.
Posted by Alexander Halser in Help+Manual, Translation on March 23, 2022
These days we’re really having fun at the office. For a programmer, it is utterly satisfying to watch your own software performing automated tasks that normally take hours or even days to complete. And that defintely applies to our new Help+Manual Translation Assistant .
HMTA integrates the revolutionary DeepL AI-based machine translation system, with bulk translation and support for 24 languages. It can translate your entire project in just a couple of minutes, and the results are so good that they require minimum editing. This alone can save over 90% of your translation costs and time. It is, quite literally, nothing short of revolutionary.
If you translate documentation with Help+Manual, this new tool will definitely stir your interest and we want you to join the beta test (more on that after the break).
Posted by tim green in Documentation Authoring, Help+Manual, HelpXplain, PDF, Technical Writing, Training, Translation, Uncategorized, User Community on November 20, 2021
EC Software is delighted to welcome Naef Learning, our new full-service reseller for the Swiss market. In addition to selling the full range of EC Software products, Naef Learning backs this up with extensive support, training and maintenance services, plus documentation in German.
Services include:
Posted by tim green in Documentation Authoring, Help+Manual, HelpXplain, Software Updates, Technical Writing, Translation on June 8, 2021
We’re delighted to announce that DeepL machine translation is now available free of charge in both Help+Manual and HelpXplain. The new free API developer subscription from DeepL allows you to translate up to 500,000 characters per month at no cost. This will almost always be enough for HelpXplain projects, which typically contain very little text, but it will also cover most Help+Manual projects. Read the rest of this entry »
Posted by Alexander Halser in Skins, Software Updates, Translation on March 21, 2020
This is an important maintenance update, strongly recommended for all users of version 8!
Version 8.0.2 fixes a bug related to topic-status changes that can cause data loss: if the topic status was changed for multiple topics at once, those topics that have been edited before (and were yet not saved) lost their content.
This bug also triggered a problem with the table of contents, a warning appeared that the table of contents could not be stored.
Please, download and install v8.0.2 over your existing installation of Help+Manual 8.
Help+Manual 8.0.2 is available from our download page:
Posted by Alexander Halser in Software Updates, Translation on January 27, 2020
Here’s another small teaser of something we’ve been working on the last couple of months: